Autor Tema: De las Traducciones de GWES...  (Leído 2628 veces)

Desconectado KeyanSark

  • Jugador Viejaescuela
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.356
  • "Somos un jodido pozo de sabiduría friki"
    • Plástico y Metal
De las Traducciones de GWES...
« en: 28 de Febrero de 2005, 09:13:44 »
« Última modificación: 28 de Febrero de 2005, 09:58:58 por karlozzainz »
*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--
Keyan Sark - Coordinador de SithNET
http://www.loresdelsith.net
Mi Blog - http://keyansark.blogspot.com

Desconectado LupusWeiss

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 45
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #1 en: 28 de Febrero de 2005, 12:32:17 »
Howling at the full moon

Desconectado Terradas

  • Aspirante a...
  • Administrador
  • *****
  • Mensajes: 6.641
  • Quiero ser "Cinemático"
    • Adeptvs Internavta
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #2 en: 28 de Febrero de 2005, 16:52:04 »

Desconectado Goram666

  • Inquisidor Crápula
  • Usuario Jr
  • **
  • Mensajes: 66
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #3 en: 28 de Febrero de 2005, 19:27:03 »

Desconectado KeyanSark

  • Jugador Viejaescuela
  • Moderador
    Adeptvs Mechanicvs
  • *****
  • Mensajes: 6.356
  • "Somos un jodido pozo de sabiduría friki"
    • Plástico y Metal
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #4 en: 28 de Febrero de 2005, 21:24:08 »
*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--*--
Keyan Sark - Coordinador de SithNET
http://www.loresdelsith.net
Mi Blog - http://keyansark.blogspot.com

Desconectado Maktub(Makinavaha)

  • Primarca de los Marines del Destino Alado.
  • Usuario Completo
  • ***
  • Mensajes: 163
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #5 en: 28 de Febrero de 2005, 22:59:39 »
Hm... Pues lo unico que veo de malo en todo eso de arriba es que se use lo de Eldar, que son los elfos de las estrellas de Tolkien y despues les jode que usemos sus palabritas... Lo de excomunicados eso...? de que palabrotas van? Amos a ver... primero que es una manera totalmente incorrecta de la palabra "incomunicados" y encima, excomulgado e incomunicado tienen que ver lo que la velocidad con el tocino... Lo de tiranidas, la verdad es que tiranidas parte mas, pero eso ya es algo subjetivo...

Desconectado LupusWeiss

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 45
Re: De las Traducciones de GWES...
« Respuesta #6 en: 01 de Marzo de 2005, 11:09:20 »
Howling at the full moon