Warhammer Fantasy > Reglas
Duda/ Curiosidad Libro Ejercitos Caos
gorkab:
Hola,
bueno va, la verdad es que no es ninguna duda, pero es para darle un tiron de orejas fuerte a los traductores del codex.
pagina 113, Látigo de la Subversión:
...Puede convertir a un campeón en un traidor o a una sacerdotisa en una....
y aquí me quedo...soy el úncio que se ha dado cuenta??? Es que no saben ver la diferencia de witch a ..... (que supongo que se referían a bruja y no a .....)
en fin, hay que ir con cuidado...
gorkab:
uuuu,
veo que hay gente que no lo ha captado por lo que me dicen :P
el error de traducción está en la palabra que NO pongo y que debería estar en los "..."
Deberia decir: Puede convertir a un campeón en un traidor o a una sacerdotisa en una witch (BRUJA).
Pero han confundido witch por otra palabra que es algo parecida y que en castellano empieza por "p" y acaba en "ta" y no hablo concretamente de "peseta" :D
en fin, considero un poco chocante que hayan traducido esta palabra y haya coladoy segun que cosas no esten consentidas.
Ricardo7744:
Oye, pues como transformación, no estaría nada mal, eh ? ::)
Hay que vigilar estos gazapos, algún día los comandantes serán coma-andantes.
Gonfrask:
seguro que en el Codex en ingles pone Witch y no bitch?¿? Ademas que no lo veo mal que pongan algo asi, se pretende precisamente indicar como el latigo saca lo peor de uno
Lopezcaos:
pues si lo han traducido por p... es una clara pifia (o acierto) de traducción, de hecho workshop quiere llegar a publicos mas jovenes y consecuancia de ello es que ahora las diablillas no van con sus senos (que pueden ser mas de 2) al aire, asique el traductor lo veo en el paro...
Navegación
[#] Página Siguiente
Ir a la versión completa