Adeptvs Internavta
Comunidad Adeptvs => Off - Topic => Mensaje iniciado por: Milú el Bárbaro en 08 de Junio de 2011, 23:57:48
-
(http://i23.photobucket.com/albums/b352/caracandao/2875.png)
-¡Hola cariño! ¿Qué lees?
- Un libro acerca del universo de warhammer 40.000 ¿Alguna vez has oído hablar de ello?
-Bla bla bla... el Dios-Emperador de la Humanidad... bla bla bla... rogue traders...
-Ajá... guay... suena interesante...
-¡Estaba pensando en comenzar mi propia campaña de Rogue Trader! ¿Quieres jugar?
-Eh... claro... ¿Es como D&D?
-Sí, del estilo. ¡Eres la mejor novia del mundo! ¡Te lo vas a pasar genial!
-¡Que cada uno escoja una clase!
*Navegante
*Rogue Trader
*Explorador
-Creo que cogeré una misionera...
6 MESES DESPUÉS
-Soy Esailla, la Cazadora de Brujas Eldars
¡Muerte al impuro! ¡Purgadlo con FUEGO!
(El comic no es gran cosa, pero como era de 40.000... por cierto, no conozco la traducción específica de Rogue Trader)
[EDITO: evitemos el hot-linking (http://es.wikipedia.org/wiki/Hot-linking), en especial a estos que se cabrean (http://ragecollection.com/hotlink.png) ;)
EDIT2: Subo la imagen a mi photobucket y arreglau ;D]
-
Lo tradicional ha sido siempre Comerciante Bribon
-
Yo lo he estado traduciendo como comerciante independiente, y me suena que alguna traducción oficial reciente lo ha empleado también. Rogue siempre ha tenido la acepción de pícaro, bribón, pero se puede emplear también para designar a alguien que va absolutamente por libre sin sujetarse a las leyes ni a las reglas. Por no irme del campo de Warhammer, la tercera novela de Ravenor se llama Ravenor Rogue (y no voy a soltar más spoiler que el título, cada cual que saque conclusiones), a ver cómo lo traducen en España.
-
no es obvio? Ravenor el Bribón, y eso si tenemos suerte....